

Seit dem ersten August 1998 biete ich für den Verkehrsverein Arnsberg Stadführungen an. Dabei lege ich besonderen Wert darauf, meinen Gästen Wissenswertes über meine neue Heimat in unterhaltsamer Form zu bieten! Neben der "Grundführung" hat unsere Stadt soviel zu zeigen, daß im Laufe der Jahre mein Repertoire ständig erweitert wurde. Ich begleite Gäste aller Altersgruppen und kann dies - auf Grund meines Studiums - auch in englischer und französischer Sprache tun. In den letzten Jahren habe ich mein Angebot auf Touren im Sauerland erweitert, was sich sowohl für private Ausflüge als auch für Geschäftspartner anbietet, um unser abwechslungsreiches Sauerland kennenzulernen!
Sauerlandtouren - erlebnisreich mit Informationen über Land, Leute, Geschichte und Brauchtum:
Ich erstelle Ihnen individuelle Tourkonzepte, abgestimmt auf die Interessen und die Beweglichkeit meiner Gäste! Die detaillierten Vorschläge sollen Sie inspirieren!
Since 1st of August 1998, I offer guided tours in Arnsberg on behalf of the tourist-bureau. My special aim is to offer interesting knowledge about my new home-town in an amusing way. Besides what we can show during the regular guided tour, Arnsberg offers such a lot of interesting sites and stories, that I have enlarged my repertoire step by step. I accompany guests of every age and can do so - due to my former studies - in English and French as well.
During recent years I have been offering guided tours across our "Sauerland". This is interesting both for private outings and for businesses keen to show their partners how diverse our region is.
Tours across the "Sauerland" - Full of information about countryside, people, history and customs:
I plan the different tour concepts individually, giving consideration to any special interests and the mobility of my guests!
Depuis le 1ier août 1998, j’offre des visites guidées à Arnsberg au nom du Verkehrsverein (bureau des touristes). C’est mon désir explicite, d’offrir des facettes intéressantes de ma nouvelle ville d’attache d’une manière amusante.
Arnsberg présente autant d’endroits remarquable et beaucoup d’histoires, en dehors de ce que nous présentons dans la visite régulière, j’ai enrichi mon répertoire de point en point. J’accompagne des hôtes de tout âge - et peux agir ainsi aussi en anglais et en français parce que j’ai étudié les deux langues.
Pendant les dernières années, j’ai commencé à offrir des tours guidés dans notre région le "Sauerland". Comme ça, des groupes privés ainsi que des partenaires d’affaires ont la chance de découvrir la beauté et les grandes diversités de notre région!
Randonnées dans le "Sauerland" - plein d’expériences avec beaucoup d’informations sur le paysage, les gens, l’histoire et les coutumes:
Je vous propose des concepts individuels pour des randonnées différentes, adaptées aux intérêts et la mobilité de mes hôtes!
Arnsbergs mittelalterliche Stadtkern beeindruckt mit kleinen, romantisch verwinkelten, Gassen, Türmen und Toren, hübschen Fachwerkhäusern und repräsentativen Adelshäusern. Das Herz der malerischen Altstadt bildet das historische Ensemble mit Rathaus, Glockenturm und Maximilianbrunnen, dicht an die eindrucksvolle Schlossruine gedrängt. Nicht minder sehenswert ist das klassizistische Viertel aus der Preussenzeit und das ehemalige Kloster Wedinghausen mit dem neu gestalteten Klosterhof. Hier, zwischen Schloss und Kloster wird die Geschichte der Grafen, Kurfürsten und Preussen, die das Stadtbild geprägt haben, spürbar.
Die Führung ist für Gruppen zum Preis von 60€ zu jedem Termin buchbar, Dauer ca 1,5 Stunden. Teilnehmerzahl max. 25 Personen
The medieval town of Arnsberg impresses with romantic, crooked lanes, towers and archways, beautiful half-timbered houses and representative aristocratic mansions.
The historic ensemble of our town hall, onion-domed “Glockenturm” and fountain is the picturesque centre of the old town, which clings close to the impressive ruins of our castle.
No less striking is the unique neoclassical quarter, designed and developed under the Prussians, as well as the monastery of Wedinghausen with its attractive cloistered yard.
We follow the footsteps of the Counts, the Dukes of Westphalia and the Prussians in the area between the castle on top of the hill and the monastery at the lower end of the original town.
Duration: 1.5 hours
€60.00 for a group of max. 25 participants
Le centre historique d’Arnsberg impressionne avec ses petites ruelles romantiques, les tours de défense et les portes, jolies petites maisons à colombages et les sièges représentatifs des nobles. Le pittoresque centre de l’ancienne ville avec la mairie, le clocher et notre fontaine de Maximilien, se serre à la colline en dessous des ruines du château.
Le quartier néo-classique, qui date de l’époque prussienne, impressionne les visiteurs ainsi que le monastère de Wedinghausen avec son cloître!
Nous allons suivre les traces des Comtes d’Arnsberg, des Ducs de la Westphalie et des Prussiens, entre le château se trouvant au-dessus de la colline et le monastère à son pied.
La visite guidée pour groupes de 25 personnes max. est au prix de €60,00. Réservation possible à chaque date.
Eine Führung von Frauen für Frauen, bei der auch Männer erwünscht sind!
Die Lebensgeschichten der Arnsberger Frauen sind sovielfältig wie der Titel der Stadtführung. Die Frauen haben vielleicht nicht die große Geschichte Arnsbergs geschrieben, haben sie jedoch maßgeblich beeinflußt. Aus weiblicher Sicht
erfahren Sie bei diesem Rundgang, wie das Leben einer Dirne im 17. Jahrhundert, einer Bischofsmätresse oder der einfachen Frauen im Mittelalter aussah.
Die Führung ist für Gruppen zum Preis von 10 € p.P. Inkl. Umtrunk zu jedem Termin buchbar, Dauer ca 2 Stunden. Teilnehmerzahl min. 15 und max. 25 Personen
This is a guided tour by women for women, but men are welcome as well!
The life stories of women in Arnsberg are as various as the title of the tour insinuates! They probably didn't write great history but nevertheless influenced this history.
From a female point of view you will learn about the life of a prostitute in the 17th century, about the first Wittelsbach archbishop’s concubine, and about the lives of ordinary women in Arnsberg as well!
Duration: 2 hours
€10.00 pp including prosecco, min.15, max.25 participants
Une visite guidée offerte de femmes pour femmes, mais les hommes sont les bienvenus!!
Les biographies des femmes d’Arnsberg sont aussi différentes comme le titre le suggère.
Elles n’ont probablement pas écrit la grande histoire de notre ville, mais l’ont fortement influencé! Pendant cette visite vous apprenez, d’une vue de femme, comment était la vie d’une prostituée au 17ième siècle, celle d’une maîtresse d’archevêque ou bien la vie des femmes du peuple au Moyen Age.
La visite guidée pour groupes de 15-25 personnes au prix de € 10,00 p.p., une boisson surprise inclue! Réservation possible à chaque date.
durée: 2 heures
Im ehemaligen Kloster Wedinghausen erfahren Sie interessantes über den Alltag der Mönche, der nicht nur aus "ora & labora" bestand! Dies bezeugen das Sommerhaus, die Kegelbahn und der Bierkeller! Die Preußen, die im ehemaligen Klostergarten unser jüngstes Stadtviertel im neoklassizistischen Stil errichten, lieben es prunkvoll: Casino, feudale Bürgerhäuser und Gartenpavillons verbreiten heute noch Berliner Flair!
Dauer: 1,5 Std.
Preis bis 15 Personen 120,00€ inklusive Chorherrentropfen, jede weitere Person 8,00€
In the former monastery of Wedinghausen you will learn interesting facts about the everyday life of the monks, which wasn’t only “ora et labora”! The summerhouse, a bowling alley as well as a beer cellar are proof of this!
The Prussians loved pomp. Using neoclassical architecture they developed the youngest quarter of the town in the former monastery garden: a casino, impressive private houses for the new citizens, as well as garden pavilions which still evoke a Berlin flair!
Duration: 1.5 hours
€8.00 pp including schnapps, min.15, max. 25 participants
Dans le monastère d’autrefois, je vais vous parler de la vie quotidienne des moines qui n’était pas pleine d’"ora & labora"! La maison d’été ainsi que le jeu de quilles ou bien le cellier de bière sont des témoignes d’autres activités!
Les Prussiens ont développé sur le terrain qui était le jardin du monastère, un quartier dit néoclassique sous la direction du fameux architecte Schinkel.: un casino ainsi que des maisons représentatives pour les employés avec même des pavillons aux jardins vous en parlent et impressionne avec son flair berlinois!
La visite guidée pour groupes de 15 - 25 personnes est au prix de €8,00 p.p., un petit verre est compris! Réservation possible à chaque date
durée: 1,5 heures
Verwunschene Altstadtwinkel und unentdeckte Gässchen werden von jedem Gast mit einer brennenden Laterne in der Hand erkundet. Im Mittelpunkt stehen Geschichten aus dem Volk.Besonders schön präsentiert sich die Altstadt in der dunklen Jahreszeit mit Giebelbeleuchtung und funkelnden Lichterketten! Die Gäste dürfen einen Blick werfen auf die 1. Arnsberger Apotheke, in einen mittelalterlichen Turm eintreten und kehren zum Umtrunk in einen alten Weinkeller ein!
Dauer: 2 Std.
Preis bis 15 Personen 165,00€, jede weitere Person 11,00€ inkl. Apothekerpille, Knastkanten & Kellertrunk
With a lantern in their hands, my guests discover enchanting places in the old parts of Arnsberg as well as hidden crooked lanes! The focus is on stories of ordinary people and their lives in medieval times, their rights and duties as citizens etc.
During the dark months, the old parts of Arnsberg are illuminated due to the hundreds of lights at gables and in trees!
I will show them the oldest pharmacy in town, give the opportunity to enter a medieval tower and finish the tour with a good glass of wine in a cellar!
Duration: 2 hours
€11,00 pp including pill, crust and glass of wine, min.15, max.25 participants
Des coins pittoresques et des ruelles secrètes sont découverts par les hôtes à l’aide de leurs lanternes illuminées. Au centre de cette visite guidée, il y a les histoires du peuple commun. Dans la sombre saison, le centre historique se présente dans un jeu de lumières qui se reflète sur les maisons et les arbres. Je vous fais voir l’ancienne pharmacie ducale, vous donne l’expérience d’être emprisonnés dans une vielle tour de défense et vous emmènent dans un vieux cellier - des petites surprises vous sont offertes en chemin!
La visite guidée pour groupes de 15 - 25 personnes est au prix de €11,00 p.p., la bonne gorgée de vin est comprise! Réservation possible à chaque date
durée: 2 heures.
Das 19.Jh. Beginnt mit einem Paukenschlag! Napoléon überquert den Rhein und verordnet den Deutschen die Trennung von Kirche und Staat - das kurkölnische Westfalen verliert also mit einem Federstrich seinen Landesherren, der mehr als 400 Jahre der Erzbischof von Köln gewesen war und das Leben der Menschen geprägt hatte! Auf dem Weg durch die Altstadtgassen erfahren meine Gäste, dass nicht nur die freie Wahl der Religion möglich wird, der neue Landesherr verordnet den Westfalen eine ganze Reihe von Reformen, die alte Zöpfe abschneiden und Privilegien nehmen!
Dauer: 2 Std.
Preis bis 15 Personen 150,00€, jede weitere Person 10,00€ inkl. Bier / Wein & Frikadelle
The 19th century starts with the beat of a drum! Napoléon crosses the river Rhine and forces the separation of state and church. By this decree the population of Westphalia loses its sovereign, the archbishop of Cologne, who for more than 400 years had influenced their life!
On our way along the lanes of Arnsberg my guests will learn not only that people could choose their religion now but that the new government decreed a lot of reforms that cut off privileges!
Duration: 2 hours
€10.00 pp including snack & beer, min. 15, max. 25 participants
Le 19ieme siècle commence avec un coup de timbale! Napoléon traverse le Rhin et force la séparation de l’état et de l’église - alors la Westphalie perd son gouverneur, pendant plus de 4 siècles l’archevêque de Cologne! Pendant notre promenade par les ruelles de la ville vous apprenez qu’il est possible de choisir la religion et que nombreuse reformes qui coupent beaucoup de privilèges, sont décrété par le nouveaux gouverneur!
La visite guidée est au prix de €10,00 p.p., snack & bière inclus, pour groupes de 15 - 25 personnes. Réservation possible à chaque date.
durée: 2 heures
Diese einzigartige Konstellation ermöglicht einen vielfältigen Einblick in das klösterliche Leben des Ordens, der seine Mitglieder zu "ewiger Anbetung" verpflichtet! Sie erfahren interessante Details über die wechselvolle Geschichte des
Damenstiftes Oelinghausen. Wir besichtigen alle 3 Kirchen mit deren wunderbarer Barockausstattung und den besonderen Orgeln. Im Kloster Wedinghausen steht der frühere Klausurbereich, die historische Bibliothek und der Bierkeller für uns
offen und in Rumbeck werden wir mit wundervollen Handarbeiten der Nonnen überrascht!
190 €
This unique constellation allows us to gain a multi-faceted insight into the monastic life of this order, which commits its members to "eternal worship". You will hear interesting details about the ups and downs in the history of the
convent of Oelinghausen. We will visit all three churches with their marvellous baroque furnishings and special organs. In the Wedinghausen monastery we will have access to the former cloisters, the historic library and the monks' beer
cellar, while the surprises in Rumbeck will include wonderful needlework created by the nuns.
€190,00
Cette situation unique nous offre une vue complexe dans la vie quotidienne de l'ordre, dont les membres sont obligé à une "adoration perpétuelle"! On apprend des détail intéressantes en ce qui concerne l'histoire mouvementé de la fondation
des dames à Oelinghausen. Nous visitons les 3 églises avec leur équipement baroque magnifique et leurs orgues exceptionnelles! Au monastère de Wedinghausen on passe aussi par l'ancienne clôture, la bibliothèque historique ainsi que le
cellier à bière! A Rumbeck, merveilleux travaux manufacturés par les nonnes sont présentés.
190 €
Im Frieden von Wien 1816 wird Westfalen den siegreichen Preußen zugesprochen und weil wir den Sitz einer Bezirksregierung bekommen, werden die ersten preußischen Beamten in unser beschauliches Städtchen abgeordnet! Plötzlich müssen die erzkatholischen Arnsberger mit Protestanten in beengten Verhältnissen unter einem Dach wohnen! Wie man sich arrangierte und das Stadtbild nachhaltig veränderte, erfahren Sie von der kostümierten Stadtführerin!
Dauer: 1,5 Std.
Preis 70,00€ für Gruppen bis 25 Personen / inklusive Prosecco 10,00€ pro Person
During this tour you will learn how the town’s latest quarter with its Protestant church on the new market square came into existence on the site of the old monastery gardens under the direction of the famous architect Karl Friedrich Schinkel.
Substantial houses were built complete with idyllic gardens for the officials of the new regional government. We visit their recently restored summer houses and also find out about the role played by Johanna Baltz in the life of this society.
Duration: 1,5 hours with a costumed guide
€70.00 for groups of 25 participants / €10.00 p.p. including prosecco
Par le traité de Vienne, la Westphalie est donnée au Roi prussien qui a remporté la victoire! Parce que Arnsberg obtient le siège d’un nouveau "Gouvernement Régional", les premiers employés sont envoyés dans notre petite ville. Soudain les habitants catholiques se trouvent sous le mème toit avec les protestants ! La manière dont les gens se sont arrangés et au sujet du développement du quartier,
ceci sous la direction du fameux architecte prussien Karl Friedrich Schinkel, le tout raconté par votre guide, qui est costumé!
La visite guidée pour groupes de 25 personnes max. est au prix de €70,00 / €10,00 p.p. prosecco inclus. Réservation possible à chaque date.
durée: 1,5 - 2 heures
Arnsberg
Arnsberg
Arnsberg
Durch die moderne Großgemeinde im Ruhrtal erreicht man Schloß Herdringen und seine Parkanlage. In der Nähe liegt Kloster Oelinghausen mit seinen herausragenden Kunstschätzen. Durch reizvolle Landschaften erreichen wir die Sorpetalsperre (1/2 stündige Schiffsfahrt möglich) und fahren über das Golddorf Stockum und die Heimat des Geldadels Sundern auf einer Serpentinenstrecke zurück nach Arnsberg.
Einkehr möglich im besonderen Dorfcafé
190 €
After crossing the modern community in the Ruhr valley we reach the palace of the Fürstenberg family located in a wonderful English park. Nearby is the monastery of Oelinghausen with its extraordinary wealth of sacred art.
Further on across charming countryside we come to the Sorpe dam and artificial lake, where a 30-minute boat trip is a possible option. We continue on past the prize-winning village of Stockum to reach Sundern, the home-town of moneyed aristocracy! A serpentine route leads us back to Arnsberg.
A stop in a special village café can also be arranged.
€190,00
A travers la commune moderne de la vallée de la rivière "Ruhr" nous arrivons au château de la famille de Fürstenberg, situé dans un parc anglais. Non éloignés, il y a le monastère d’Oelinghausen avec une multitude d’exemples de l’art sacré extraordinaire. En passant dans un paysage ravissant, nous arrivons au barrage du lac "Sorpe" (1/2 heure de tour en bateau est possible), ensuite nous allons par le village Stockum, décoré d’une médaille d’or et dans la ville d’attache de la noblesse monétaire Sundern. Par une route serpentine nous revenons à Arnsberg.
Une pause dans un café régional est possible.
€190,00
Von der Sperrmauer geht es zur mystischen Drüggelter Kapelle, durch den quirligen Seetouristenort Körbecke entlang der Möhne weiter zur Deutschordenskommende Mühlheim. Zurück über die Kanzelbrücke im Wasservogelparadies und - mit Blick auf den See - entlang des Südrandweges zum Torhaus und durch den Arnsberger Wald.
Einkehr möglich abseits der Hauptstrasse im alten Gutshof.
190 €
From the Möhne dam we drive to the mystic Drüggelte chapel, pass through Körbecke, the busy tourist centre on the lake, then follow the Möhne stream up to the former castellated monastery of the order of Teutonic Knights. Back to the lake, where we cross a bridge into a paradise for waterfowl, then follow the road along the southern shore of the lake up to "Torhaus" and through the "Arnsberg Forest" nature reserve.
A stop in an old manor house off the beaten track can also be included.
190 €
Du barrage du lac nous allons à la chapelle mystique de Drüggelte, nous traversons Körbecke, le centre touristique au lac, nous suivons la rivière Möhne jusqu’à l’ancien monastère de l’ordre Teutonique à Mühlheim. De retour au lac, nous traversons un pont pour arriver au paradis des oiseaux aquatiques et suivons - avec une vue sur le lac - la route sud direction Torhaus et traversons la forêt d’Arnsberg.
Une pause dans une ancienne ferme à l’écart de la route principale est possible.
190 €
Die BAB 46 bietet die Möglichkeit, mit reizvollen Ausblicken das Tor zum Hochsauerland zu erreichen - Bestwig!
Durch reizvolle Landschaft auf Nebenstrecken vorbei an Schloß Gevelinghausen, durchs Elpetal erreichen wir Winterberg. Der Panoramahöhenweg vorbei am Kahlen Asten bringt uns nach Kloster Grafschaft, über das reizvolle Bergstädtchen
Schmallenberg zur Urpfarrei Wormbach mit seiner beeindruckenden Dorfkirche. Zurück über schöne Sauerlandorte wie Cobbenrode, Eslohe ins Wennetal und durch eine traumhafte Bergregion durch das "Veltinsdorf" Grevenstein zurück nach Arnsberg.
190 €
The A46 motorway offers the possibility to quickly reach Bestwig, the gateway to the upper Sauerland!
Driving through charming scenery away from the main roads, we pass Geveling-hausen castle and reach Winterberg through the Elpe valley. The panoramic route leads us to “Kahler Asten” and further on to the famous monastery of “Grafschaft”. After passing the hilltop town of Schmallenberg we arrive at one of the earliest parishes in the area: Wormbach, with an impressive church and an exceptional cemetery!
On our way back we see picturesque villages in the Wenne valley and cross steep hills to reach Grevenstein, where the famous "Veltins" beer is brewed!
A stop in a private brewery can be arranged.
€190,00
L’autoroute 46 nous offre la possibilité d’enjoués des vues ravissantes et d’arriver rapidement à la porte du haut Sauerland - Bestwig! En passant dans un paysage charmant avec le château de Gevelinghausen, nous suivons la vallée d’Elpe pour arriver à Winterberg. La route panoramique nous amène par Kahler Asten vers le monastère de Grafschaft, et par la ravissante petite ville Schmallenberg à l’ancienne paroisse Wormbach avec une église hors du commun. Retour par les beaux villages du Sauerland: Cobbenrode, Eslohe et à travers d’une région de hautes collines nous passons Grevenstein, connue par sa bière "Veltins", et retournons à Arnsberg.
Une pause dans une ferme historique restaurée est possible.
€190,00
Von der Sperrmauer am Möhnesee geht es hinauf auf den Haarstrang mit herrlichen Ausblicken in die Soester Boerde und auf die ersten der 1000 Gipfel hinter dem Möhnesee! Durch den Arnsberger Wald erreichen wir den Brauereiort Warstein, über die Wasserscheide Stimmstamm ins Ruhrtal zum Tor des Hochsauerlandes - Bestwig! Durchs Valmetal bis Fort Fun, vorbei an Schloß Gevellinghausen über reizvolle Nebenstrecken zum Bodendenkmal Bruchhauser Steine. Durch reizvolle Landschaft zum Panoramahöhenweg, auf dem wir das Sportzentrum Winterberg erreichen. Der Kahle Asten, bietet bei gutem Wetter unglaubliche Weitblicke! Durch das Bergstädtchen Oberkirchen, vorbei an Kloster Grafschaft nach Wormbach mit seiner wunderbaren, uralten Dorfkirche! Zurück durch das Wennetal mit schönen Sauerlandorten in herrlicher Berglandschaft!
Einkehr in besonderen Orten an Nebenstrecken möglich!
250 €
From the Möhne dam we climb up to the "Haar" ridge, which offers wonderful views over the plains around Soest and, in the other direction, to the first of the 1000 peaks beyond Lake Möhne!
After travelling through the "Arnsberg forest" nature reserve we reach Warstein, where a world famous beer is brewed.Up the hill and across the "Stimmstamm" watershed, we return to the Ruhr valley and reach Bestwig - the gateway to the upper Sauerland!
After passing "Fort Fun" ( Germany's first leisure park) and Gevelinghausen castle, we reach the "Bruchhauser Steine" a national heritage site. Leaving the main roads behind us we take the hilly panoramic route. Along the way we see Winterberg, a centre of sporting activities, then "Kahler Asten", which offers incredible views when the weather is fine, the little hillside town of Oberkirchen and the former monastery of Grafschaft!
We reach Wormbach with its wonderful, ancient village church before returning through the Wenne valley and the picturesque villages in a region known as the "Switzerland" of the Sauerland!
Stops at special places off the beaten track by arrangement!
€250,00
Du barrage du lac Möhne, nous montons sur la route Haarstrang, qui nous offre des magnifiques vues du paysage, d’un côté tout plat autour de Soest et sur l’autre côté, sur les premières collines faisant partie des milles derrière le lac Möhne! À travers la forêt d’Arnsberg, nous arrivons à Warstein, connue dans le monde grâce à sa bière! Traversant la ligne de partage des eaux, nous retournons à la vallée de la rivière Ruhr jusqu’à la porte du Haut Sauerland - Bestwig! Par la vallée Valme, on arrive à Fort Fun, passe par le château Gevelinghausen. Utilisant les petites routes, nous allons à l’héritage national Bruchhauser Steine. Par un paysage ravissant, nous arrivons sur la route panoramique et passons le centre sportif Winterberg. Le belvédère Kahler Asten offre des vues incroyables quand il y a du beau temps! À travers la petite ville Oberkirchen, nous passons le monastère Grafschaft pour arriver à Wormbach avec sa merveilleuse ancienne église du village! Retour par la vallée Wenne, nous passons par beaucoup de beaux villages du Sauerland dans une région magnifique de hautes collines!
Une pause dans des endroits exceptionnels à l’écart des routes principales sont possible!
€250,00